星火論文網,覆蓋經濟、管理、教育、醫學、建筑、藝術等700余專業30余萬篇碩士畢業論文和職稱論文免費參考!

“對比語言學”在日語習得中的應用研究

所屬欄目:語言學論文 發布日期:2018-12-01 13:16:38 論文作者:佚名
1. 引言    對比是當代語言學研究的一種積極趨勢,也是語言學理論研究的一種重要手段。漢外對比是當代語言學研究的主要方向之一。語言對比研究在很大程度上受到外語習得的推動,并為外語習得服務。本論文以“日語可能表現”為中心,分析比較漢日兩語言在應用中的異同。
   2. 先行研究
   2.1 日語的可能表現
   根據《新版日本語教育事典》(2005),日語的可能表現可分為以下幾類:
   (1)五段:可能(「める」等)。
   (2)一段・カ:未然形+助「られる」(「られる」等)。
   (3)らき言「れる」等(相當于可能動詞)。
   (4)サ:充形「できる」(「勉できる」等)。
   (5)「~うる」「~える」等。
   (6)「~にくい」「~がたい」等表示難易程度的形式。
   (7)「~かねる」等等。
   2.2 漢語的可能表現
   一般我們將漢語的可能表現分為“可能助動詞”和“可能補語”兩大類。“可能補語”包括: “能/不能” “會/不會”“可以/不可以”三類。“可能助動詞”根據趙元任(1979)分為了以下四種:
   (1)【動詞】+【得 /不】+【“果補語”或“方向補語”】
   (2)【動詞】+【得/不】+【“了”或“來”】
   (3)【動詞】+【得/不得】
   (4)固定的可能補語。例如「來得及、來不及」。
   3. 對比分析
   典型的日語可能表現根據澀谷(2002)大致可以分為“能力可能”和“狀況可能”兩大類。“能力可能”即“作主體のもつ能力によって作のが可能・不可能であることを表す”。“狀況可能”即“作主體を取りく外の條件によって作のが可能・不可能であることを表す”。
   那么,漢日兩種語言在以上的兩種可能表現的分類中,是如何對應的呢?這里我們進行以下的對比,從而闡述說明兩國語言的異同。
   3.1 能力可能
   表示“學やにより得した技や能力をするかどうか”的意思的時候,例如:
   (1)A日本:ったことがないから、泳げない。
   B中國:a因為沒有學過,所以不會游泳。(○)
   b因為沒有學過,所以不能游泳。(×)
   c因為沒有學過,所以不可以游泳。(×)
   d因為沒有學過,所以游不了。(×)
   (2)A日本:赤ちゃんは言をせない。
   B中國:a嬰兒不會說話。(○)
   b嬰兒不能說話。(×)
   c嬰兒不可以說話。(×)
   d嬰兒說不了話。(×)
   根據例句(1)(2)我們可以看出,在表示“能力可能”的時候一般漢語使用“會/不會”。而“能/不能”“可以/不可以”“可能補語”一般不適用。
   3.2 狀況可能
   表示“ある狀によって、作主體のもつ能力のが可能かどうか”的意思的時候,例如:
   (3)A日本:一分で500 トルをくことができる。
   B中國:a一分鐘會走500米。(×)
   b一分鐘能走500米。(○)
   c一分鐘可以走500米。(○)
   d一分鐘走得了500米。(○)
   (4)A日本:字がしいので、けない。
   B中國:a字很難,不會寫。(×)
   b字很難,不能寫。(○)
   c字很難,不可以寫。(○)
   d字很難,寫不了。(○)
   根據例句(3)(4我們可以看出,在表示“狀況可能”的時候一般漢語使用“能/不能”“可以/不可以”“可能補語”。而“會/不會”一般不適用。
   4. 結論
   根據3.1和3.2我們可以看出:漢語的可能表示同樣可分為“能力可能”和“狀況可能”。
   只是在不同的情況下使用不同的可能表現。在更為細致的分類中,日漢兩種語言的差異將更為明顯。那么,為什么會出現這么多的不同現象,作為今后的課題還要不斷的探索研究。
   (作者單位:河北聯合大學外國語學院)
  
   參考文獻:
   [1]谷己(2002) “可能” 《方言文法法ガイドブック》(科研告).
   [2]日本教育學會(2005) 《新版日本教育事典》 大 修店出版.
   [3]趙元任(1979) 《漢語口語語法》 商務印書館出版.
  
   注:本課題受河北聯合大學科學研究基金資助 課題編號:r201002。

文章標題:“對比語言學”在日語習得中的應用研究

文章地址:http://www./yuyanxuelunwen/75653.html

27926090